Um dos meus fanarts favoritos com todas as Sailors! Fonte: Google |
Há 18 anos atrás, faltei um dia na escola - eu estava na 4a série do Fundamental. Na TV Manchete, lá pelas 16h, estava passando um desenho bem alegre, com uma mocinha loira de loooongos cabelos presos em dois coques, que se transformava em uma guerreira e, com a ajuda das suas amigas e de uma gata falante com uma lua na testa, lutava contra monstros e buscava o Cristal de Prata e a Princesa da Lua.
E assim aconteceu meu primeiro encontro com Sailor Moon - meu mangá favorito, meu anime favorito, minha inspiração de vida!
Conheci uma das minhas melhores amigas graças à Sailor Moon; ganhei um hobby - ser fanática pela cultura japonesa! - graças à Sailor Moon; passei a fazer aulas de Japonês e ganhei um terceiro idioma - graças à Sailor Moon. Sem contar os eventos de anime, a inspiração para muitos desenhos e historias e a criatividade para várias peças artesanais! Foi a partir dali e de Cavaleiros do Zodíaco que nasceu a minha parte otaku - como são chamados os fãs de animação, cultura e estilo de vida japoneses!
De 2005 a 2007 fui atrás de todas as edições do mangá (os "quadrinhos japoneses", como dizem os leigos) da Sailor Moon. Em japonês, já que naquela época a autora (Naoko Takeuchi) tinha uma forte resistência a ver seus mangás traduzidos. Consigo ler um pouco deles, mas quanto mais tempo passo sem praticar, mais esqueço o idioma!
Minha edição brasileira e as 12 japonesas. Demorei, mas consegui! |
E nesta semana, após 18 anos de espera... foi lançado o mangá da Sailor Moon em português! Após meses de negociação, a Editora JBC conseguiu convencer Naoko Takeuchi a autorizar a tradução do mangá, dando-lhe a segurança de que a qualidade seria mantida. E foi mesmo! Aí estão, lado a lado: minhas edições brasileira e japonesa!
Edição brasileira (esq.) e japonesa (dir.) da versão "Shinsobon" do mangá, lançada originalmente em 2004 no Japão. Sailor Moon tem mais duas versões do mangá no Japão: a de 1992-1995 ("Tankohon", ou "Complete edition") e a de 2012 (conhecida como "Kanzenban", ou Perfect). A história é basicamente a mesma, mas a qualidade da diagramação e das capas.... |
A qualidade só não foi mantida porque foi melhorada! As páginas dos mangás japoneses geralmente são de um papel fino, parecido com o das nossas listas telefônicas. Por quê? Eles não tem espaço ou essa gana de colecionar mangás que os brasileiros tem. O brasileiro gosta de manter e reler suas histórias favoritas, então muitas editoras entendem esse aspecto e usam um papel de melhor qualidade!
Ilustrando a capinha solta das edições japonesas! |
Outra mudança: alguns mangás japoneses tem a capa solta - para que possam guardar de recordação, imagino. A capa verdadeira é de um papel mais fosco e com a mesma impressão da capa solta (na maioria dos títulos do mercado, mas não em todos!). A nossa é única, sem capas soltas, e de uma qualidade linda!
Acima o mangá brasileiro, e abaixo o japonês de Sailor Moon. Acho que as paginas do brasileiro não vão amarelar assim! >.< |
Como havia dito, o papel-de-lista-telefonica dos mangás japoneses tem uma qualidade inferior e amarela mais fácil - os primeiros mangás impressos no Brasil usavam este mesmo papel, e eu quero chorar quando olho minha coleção de Card Captor Sakura (a primeira, de 2000). Rezava a lenda lá nas comunidades de mangás do Orkut que guardar os mangás em sacos plásticos sem ar ajudava a preservar. Apenas retardou o processo um pouco!
Mas notem como a qualidade da impressão e dos traços foi mantida!
A versão Shinsobon do mangá teve mais um plus no Japão: tinha uma folha de adesivos na primeira impressão! Não sei se foi em todos os volumes, mas meus mangás tem essa folha de adesivos nos volumes 8 e 11.
Obviamente, só tive coragem de usar UM coelhinho! Mas adoraria ter conseguido a primeira impressão das outras edições também! |
Meus 12 volumes da edição Shinsobon, lançada em 2004 |
Outra bola dentro que a JBC deu foi a de usar os nomes originais dos personagens, em japonês: a persona principal se chamava Serena Tsukino no anime, e Usagi Tsukino no mangá. Ao pé da letra, significa "coelho da Lua" em Japonês. E ficou como Usagi Tsukino no mangá brasileiro. Bem lindo, né? Todos os nomes dos personagens principais tem esses trocadilhos!
Nossa querida Coelha da Lua na versão Eternal do uniforme - minha favorita! |
E vão lançar uma nova versão do anime também, chamada Pretty Soldier Sailor Moon Crystal! =D
Pretty Soldier Sailor Moon Crystal estreará em julho deste ano, e o primeiro episodio será transmitido online para todo o planeta pela NicoNico. A história promete ser mais fiel ao mangá desta vez. Esta é a primeira imagem lançada! Fonte |
Por incrível que pareça, apesar de ser apaixonada por Sailor Moon, nunca houve nada sobre ela na Balaio de Tigre. Tentei confeccionar algo várias vezes, mas sempre me parecia imperfeito.... até agora!
Conheçam os nossos amigurumis da Luna e do Artemis!
Chaveirinhos da Luna e do Artemis, by Balaio de Tigre! |
E pra terminar, minha imagem favorita dos Artbooks oficiais, feitos pela autora - todas as Sailors com o uniforme da fase Stars!
Minha imagem original favorita com todas as Sailors, vinda de um artbook! Foi meu wallpaper por muuuitos anos! |
Até a próxima, みんな*!
(* lê-se "minnn-na" e significa "todo mundo"! Posso trazer um tutorial sobre como configurar seu teclado para digitar em Japonês quando quiserem!)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigada pela sua opinião! Muito em breve ela aparecerá no site!